LF Idiomas

Foto de um homem confuso para o artigo sobre as palavras que mais causam confusão na língua inglesa.

As palavras que mais causam confusão na língua inglesa

Assim como em português, na língua inglesa há alguns vocábulos que costumam causar confusão, mesmo em falantes nativos, devido a semelhança na escrita ou na pronúncia.

Saber como empregar corretamente os termos em inglês evita ambiguidade e melhora a sua comunicação falada e escrita, especialmente na hora de elaborar e-mails.

Veja a seguir uma lista com algumas palavras que costumam ser confundidas na língua inglesa.

Advice/Advise

Advice exerce a função de substantivo e significa “conselho”, enquanto advise tem como tradução o verbo “aconselhar”.

Exemplos:

The best advice I can give you is to study.
(O melhor conselho que eu posso te dar é que você estude).

Anthony will advise you and help you later.
(Anthony vai te aconselhar e te ajudar mais tarde).

Assure/Ensure/Insure

Assure é um verbo, usado quando se diz que algo vai acontecer ou é verdadeiro, pode ser traduzido como “assegurar”.

Ensure significa garantir ou dar certeza de algo. Podemos traduzir esse vocábulo como “garantir”.

Insure também significa “assegurar”, mas neste caso é referente a seguros contra sinistros.

Exemplos:

I assure you I know what I’m talking about.
(Eu te asseguro que eu sei do que estou falando).

How do you ensure human rights are respected?
(Como você garante que os direitos humanos são respeitados?).

Couples usually insure their jewelry against theft.
(Os casais geralmente contratam um seguro para suas jóias contra o roubo).

Breath/Breathe

Breath é um substantivo, podendo ser traduzido como “respiração”, enquanto breathe é um termo em inglês para o verbo respirar.

Exemplos:

It was so cold in last week, I could see my own breath.
(Estava tão frio na semana passada que eu conseguia ver minha própria respiração).

Her chest is too tight to breathe deeply.
(Ela estava com muito aperto no peito para respirar fundo).

E.g/I.e

Ambos os termos têm origem de abreviações do latim e são amplamente empregados no inglês acadêmico, mas e.g vem de exempli grata e significa “por exemplo” enquanto I.e. tem origem no termo “id est” e pode ser traduzido como “isto é”.

Exemplos:

The Summer Olympics is composed of a great variety of sports (e.g., soccer, basketball, and tennis).
(Os Jogos Olímpicos de Verão são compostos por uma grande variedade de esportes (e.g., futebol, basquete e tênis).

“The restaurant is crowded (i.e. There are over 150 people indoors and 50 people waiting outside).”
(O restaurante está cheio (i.e. há mais de 150 pessoas dentro e 50 pessoas esperando do lado de fora).

Lose/Loose

Lose é um verbo e significa perder, enquanto loose é um adjetivo e significa largo ou frouxo.

Exemplos:

I won’t lose again.
(Eu não vou perder de novo).

There are some loose wires out there.
(Há alguns fios soltos lá fora).

Disinterested/Uninterested

Disinterested significa imparcial, enquanto uninterested pode ser traduzido como desinteressado.

Exemplos:

I’m just a disinterested judge.
(Sou apenas um juiz imparcial).

12% of the students were uninterested in sports.
(12% dos estudantes não tinham interesse em esportes).

Tough/though/thought

Tough significa duro ou difícil, enquanto Thought é o passado de pensar. Além disso, também pode ser traduzido como “pensamento”. 

Though significa “mas” ou “apesar de”.

Exemplos:

Life is tough, but so am I.
(A vida é dura, mas eu também sou).

Though I do not usually eat pork, I had bacon at dinner yesterday.
(Apesar de geralmente não comer carne de porco, ontem eu comi bacon).

I thought you were British.
(Eu pensei que você era britânico).

Through/thorough/throughout

Through é um advérbio e significa através, enquanto thorough exerce a função de adjetivo, podendo ser traduzido como “minucioso” ou “detalhado”.

Throughout é um advérbio e traz a ideia de totalidade, podendo significar “inteiramente”, “por toda a parte” ou “durante um tempo”.

Exemplos:

The bird flew through the window.
(O pássaro voou através da janela).

The next step in diagnosis is a thorough examination.
(O próximo passo no diagnóstico é um exame minucioso).

Alberto was silent throughout his commute.
(Alberto estava quieto durante todo o seu trajeto para o serviço).

Conclusão

Neste artigo listamos algumas palavras da língua inglesa que costumam causar confusão. 

É importante revisar periodicamente para memorizar as diferenças entre os termos e periodicamente botar em prática as palavras que você aprendeu. 

Se você deseja aprender inglês, entre em contato conosco, possuímos cursos personalizados para atender os seus objetivos com a língua. 

Seja para estudar no exterior, conseguir uma bolsa de estudo ou alçar novos horizontes na vida profissional, o LF Idiomas é a escola aliada para alcançar as suas metas.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Fale com um especialista
1
Olá.
Como podemos ajudar?